Казалось бы сегодня информационные технологии могут все. Или почти все. Тот же онлайн-переводчик от компании Google - весьма востребованный интернет-сервис, которым пользуются ежедневно миллионы. Однако, надо понимать, что у машинного и ручного перевода есть свои преимущества и недостатки, о которых надо знать и понимать, когда какой перевод вам стоит использовать.
Когда имеет смысл использовать машинный переводчик
- Не требуется высокая точность перевода;
- Надо быстро оценить полезность материала для дальнейшего более подробного изучения.
- Надо быстро перевести некий текст.
- Требуется обзорный перевод веб-страницы.
Когда лучше использовать ручной перевод
- Надо перевести официальные документы.
- Требуется профессиональный перевод.
- Необходимо подтвердить точность перевода и получить заверенный лицензированным специалистом документ.
- Требуется перевод специализированного текста с большим числом специальных терминов, например, для публикации в иностранном издании текста.
- Требуется литературный или художественный перевод текста.
Надо понимать при этом, что основное преимущество онлайн-перевода - это скорость, а ручной перевод - это качество. Конечно, качество автоматического перевода все время растет. Вот уже и нейронный сети используются для анализа и адаптации переводимого текста. Но, живого человека пока еще заменить не удается. Да, с тривиальными текстами машинные переводчики справляются, но вот передавать сарказм или иронию такие переводчики еще долго не научатся. Так что прежде чем делать ставку на компьютерный перевод стоит подумать о возможных последствиях.
• Тел.: +38 044 227 12 54
• Email: perevod@infoperevod.ua
Рубрика «Бизнес»
2020-04-09 • Просмотров [ 1514 ]
Похожие публикации