Казалось бы сегодня информационные технологии могут все. Или почти все. Тот же онлайн-переводчик от компании Google - весьма востребованный интернет-сервис, которым пользуются ежедневно миллионы. Однако, надо понимать, что у машинного и ручного перевода есть свои преимущества и недостатки, о которых надо знать и понимать, когда какой перевод вам стоит использовать.

Когда имеет смысл использовать машинный переводчик

  • Не требуется высокая точность перевода;
  • Надо быстро оценить полезность материала для дальнейшего более подробного изучения.
  • Надо быстро перевести некий текст.
  • Требуется обзорный перевод веб-страницы.

Когда лучше использовать ручной перевод

  • Надо перевести официальные документы.
  • Требуется профессиональный перевод.
  • Необходимо подтвердить точность перевода и получить заверенный лицензированным специалистом документ.
  • Требуется перевод специализированного текста с большим числом специальных терминов, например, для публикации в иностранном издании текста.
  • Требуется литературный или художественный перевод текста.
Руководствуюсь приведенными списком можно принять решение, то ли можно обойтись онлайн-переводчиком, то ли следует обратиться в профессиональное бюро переводов, чтобы быть уверенным в качестве перевода.

Надо понимать при этом, что основное преимущество онлайн-перевода - это скорость, а ручной перевод - это качество. Конечно, качество автоматического перевода все время растет. Вот уже и нейронный сети используются для анализа и адаптации переводимого текста. Но, живого человека пока еще заменить не удается. Да, с тривиальными текстами машинные переводчики справляются, но вот передавать сарказм или иронию такие переводчики еще долго не научатся. Так что прежде чем делать ставку на компьютерный перевод стоит подумать о возможных последствиях.


• Тел.: +38 044 227 12 54 • Email: perevod@infoperevod.ua

Рубрика «Бизнес»
2020-04-09 • Просмотров [ 1375 ]

Оценка - 1.0 (4)

 Похожие публикации